Un autre poème écrit par ma sœur Paola "Je vous écris d'ailleurs".
Voilà un autre très joli poème que ma sœur a écrit il y a quelques années, elle aime lire mes articles sur mon blog et, moi j'adore lire ses nombreux poèmes qui me rappellent aussi tant de souvenirs.... "Elle nous écris d'ailleurs...".
MA PETITE SOEUR
(une jolie petite poupée, elle doit avoir 3/4 ans je crois,
derrière elle, moi et mes deux frères à Burcei en Sardaigne)
Je vous écris d'ailleurs, car le lieu n'a pas d'importance.
Le temps non plus.
Il me semble que s'était hier que je courrais à travers champs.
Il me semble que hier je me cachais entre les clôtures de figues de barbarie.
Hier encore je poursuivais les libellules dans les près.
Je sent encore l'haleine chaude du soleil sur ma peau moite, après ma course folle.
Je sent les parfums chauds qu'exhalaient la terre, l'herbe et les fleurs mêlées.
J'entends le doux bruissement de l'eau poursuivre sa course folle vers on ne sais où.
Et dans ma bouche, j'ai encore le goût du nectar de ces fleurs jaunes dont j'aspirais les pétales.
Mais tout cela s'était hier ; passé éphémère d'une vie banale comme ce présent.
Amis qui avez croisé ma route, qui avez partagé ces fragiles instants, est-ce que vous avez remarqué comme moi, combien ils étaient précieux, combien ils étaient importants.... combien ils étaient heureux ?
Aujourd'hui j'écris d'ailleurs ; ailleurs du temps, et de ces moments d'éternité, et il me semble qu'il y a bien longtemps que mon voyage à commencé.
Heureux qui comme Ulysse
a fait un long voyage
(Écrit par ma sœur Paola le 28/04/1996)
TRADUCTION EN ITALIEN
Vi scrivo di un'altro luogo... ma il luogo no ha nessuna importanza.
E nemmeno il tempo.
Mi sembra che era ieri che correvo a traverso i campi.
Mi sembra che era ieri che mi nascondevo tra i recinti di fichi d'india.
Ieri ancora inseguivo le libellule nei prati.
Risento ancora l'alito caldo del sole sulla pelle sudata dopo la mia folle corsa.
Respiro ancora i caldi profumi sprigionati dalla terra, dall'erba e dai fiori.
Sento il dolce fruscio dell'acqua che continua la sua folle corsa verso chissà dove.
E in bocca ho ancora il sapore del nettare di quei fiori gialli di cui aspiravo i petali.
Ma tutto questo era ieri ; passato effimero di una vita banale come questo presente.
Amici, voi che avete incrociato il mio cammino, che avete condiviso questi fragili momenti, avete notato come me, quanto fossero preziosi, quanto fossero importanti... quanto fossero felici ?
Oggi vi scrivo d'altrove : altrove nel tempo, e di questi momenti di eternità, e mi sembra che é già da tanto che il mio viaggio ha cominciato.
"Felice colui che come Ulisse
ha fatto un lungo viaggio"
(scritta da mia sorella Paola il 28/04/1996)
MA PETITE SOEUR
A LAGNY SUR MARNE
Vous pouvez relire les autres poèmes écrits par ma sœur Paola ci-dessous :
Le Souvenir est le Parfum de l'Âme
(Georges Sand)
La chanson que vous écoutez est chantée par un de ses chanteurs preferées, le gentilhomme et troubadour Angelo Branduardi qui chante "La pulce d'acqua - La puce d'eau". Voici une autre chanson qu'elle aime de lui, mais elle aime tout son répertoire, "Il Signore di Baux - Le Seigneur des Baux" :
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 127 autres membres