Souvenirs de la Sardaigne (Italie)

Souvenirs   de   la   Sardaigne   (Italie)

"Noi Sardi - Nous les Sardes" de Grazia Deledda (Sardaigne) Prix Nobel de Littérature en 1926

 

DESSINS POUR COMBATTRE CE VIRUS

TOUS UNIS EN ITALIE ET SARDAIGNE

 

En cette période ou pratiquement tous les pays du Monde font face comme ils peuvent.... à ce terrible virus le Coronavirus - Covid-19. Beaucoup de personnes contaminées dont de nombreuses victimes hélas un peu partout. Nous aussi en France nous sommes confinés et avons des victimes, mais voir l'Armée emmener les cercueils dans la ville de Bergame nous a touchés beaucoup, ainsi que bon nombre de nos compatriotes en France. Nous sommes de tout cœur près de vous, vi siamo vicini amici e famiglia Italiani e Sardi.

 

w.jpg

 

Même pas le temps pour les adieux.

Je n'aurais jamais pensé te voir partir comme ça...

 

Nous sommes de tout cœur près de vous les Italiens et les Sardes, dont voici quelques dessins pour dire qu'on s'en sortira cette fois encore. Voir cette très belle poésie écrite par Grazia Deledda intitulée "Noi Sardi - Nous les Sardes". 

 

Ma sœur Paola possède plusieurs de ses livres en Italien (en voici quelques uns) car la traduction perd un peu de son charme pour nous qui parlons l'Italien et le Sarde :

 

- Canne al vento

- L'uomo del nuraghe

- La madre fiabe et leggende sarde

- L'edera 

- Leggende sarde

- La via del male

 

LE PRIX NOBEL DE LITTÉRATURE DE 1926

POUR GRAZIA DELEDDA 

 

 

Qui était et est Grazia Deledda ?

 

Grazia Maria Cosima Damiana Deledda, appelée "Grazia Deledda" est parmi les plus importantes femmes de lettres du XIXème et XXème siècle. C'est un grand écrivain née à Nuoro en Sardaigne le 28 septembre 1871 et décédée le 15 août 1936 à Rome. Le 10 décembre 1926 elle recevait le Prix Nobel de Littérature pour l'année 1926.

 

LE DISCOURS DE GRAZIA DELEDDA

(lors de la remise de son Prix Nobel de Littérature)

 


 

Poésie "Siamo Sardi - Nous Sommes Sardes" de Grazia Deledda :

 

Siamo uno strano popolo.

 

Siamo abituati al silenzio, al vento e al fuoco, a guardare il mare seduti sul monte e parliamo al sacro senza usare parole

 

La paura è un fatto privato, nessuno sa cosa temiamo.

 

Non abbiamo re, ma solo regine et Dio è Padre e Madre.

 

Il sole e la luna sono figli del vento e siamo soli davanti a Dio.

 

La morte ci cammina dentro, moriamo ogni notte e ogni giorno rinasciamo e, l'astore e la volpe sono i nostri maestri.

 

La vendetta e il perdono ci vengono insegnati già nei primi anni e, ancora bambini, sappiamo che bisogna tacere.

 

Le nostre notti sono buie, ma le ali dei demoni che nascondono il sole non ci fanno paura e, le Janas* sono solo le custodi della notte. Non si sfidano, non si provocano, anche loro fanno parte del creato.

 

Siamo sardi, siamo uomini anche quando siamo donne e gli uomini sanno piangere senza vergognarsi.

 

Siamo sardi sempre, anche quando il mare ci porta il nemico, e noi e la terra siamo tutt'uno.

 

E la terra, la nostra terra è come noi. Aspra silenziosa, abitata dal vento di maestrale, dai sacri ulivi e dalle grandiose querce e il falco e l'astore volano sempre alto, verso Dio.

 

Canne-al-vento-libro-Grazia-Deledda.jpg

 

TRADUCTION DE LA POÉSIE

 

Poésie "Siamo Sardi - Nous Sommes Sardes" de Grazia Deledda 

 

Nous sommes un peuple étrange.

 

Nous sommes habitués au silence, au vent et au feu, à regarder la mer assis sur la montagne et nous parlons au sacré sans utiliser de mots.

 

La peur est une chose privée, personne ne sait ce que nous craignons.

 

Nous n'avons pas de roi, mais seulement des reines, et Dieu est notre Père et notre Mère.

 

Le soleil et la lune sont les enfants du vent et nous sommes seuls devant Dieu.

 

La mort chemine en nous, nous mourons chaque nuit et chaque jour nous renaissons et, l'épervier et le renard sont nos maîtres.

 

La vengeance et le pardon nous sont enseignés dès la naissance et, même enfants, nous savons qu'il faut taire.  

 

Nos nuits sont sombres, mais les ailes des démons qui cachent le soleil ne nous font pas peur et, les Janas* ne sont que les gardiennes de la nuit. On ne les défie pas, on ne les provoque pas, elles aussi font partie de la création. 

 

Nous sommes sardes, nous sommes des hommes même quand nous sommes des femmes et, les hommes savent pleurer sans avoir honte.

 

Nous sommes toujours Sardes, même lorsque la mer nous mène l'ennemi, et nous et la terre ne faisons qu'un.

 

Et la terre, notre terre est comme nous. Âpre, silencieuse, habitée par le mistral, par les oliviers sacrés et les impressionnants chênes - liège, le faucon et l'épervier volent toujours plus haut, vers Dieu.  

 

*JANAS : Les Janas dans les légendes sardes sont des petites fées ou sorcières. Les JANAS ont aussi leurs maisons qu'on appelle les DOMUS de JANAS - Maisons de fées ou de sorcières, ce sont d'anciennes tombes Hypogéennes datant du néolithique, creusées dans la roche même, elles sont présentes dans toute la Sardaigne.

 

X1.jpg

 

ANDRA TUTTO BENE

#IORESTOACASA

 

TOUT IRA BIEN

#JERESTEALAMAISON

 

Franco Rivolli.jpg

  

FRANCO ROVELLI

(auteur du dessin)

 



 



21/03/2020
2 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 126 autres membres